2018年2月7日你会在汉语课堂运用TPRS吗?——记德州南方大学孔院参加合作学区汉语教师培训

February 7, 2018

2018年2月7日,德克萨斯南方大学孔子学院受合作学区HISD的邀请,在针栎中学(Pin Oak Middle School)参加了一场汉语教学的专业培训。培训师是TPRS培训的内容围绕可理解性输入(Comprehensible Input)和TPRS(Teaching Proficiency with Reading and Storytelling)教学法展开。德州南方大学孔子学院中方院长易晓教授和汉语教师志愿者周镇、李卓、王雨、张恒参与了此次培训。

培训伊始,Terry Waltz给到场的汉语教师们抛出四个问题,一是关于汉语教学“你最喜欢的(限一个词)”,二是“我所面临的最大挑战(限两个词)”,三是“今天我想学到(不限词数)”,四是“我的一个秘密”。这四个问题不仅引发在场老师们对于自己过去教学经历的思考总结,也引发老师们对自己未来教学需要改进和提高的方面进行了思考。

Terry Waltz提倡用TPRS教授汉语,针对汉语教学的特点,她提出将TPRS运用到汉语教学中,需要做到以下几点:可理解输入很多,重复率大,让学生自然而然地提高说话能力,阅读很多,以及用阅读来支持写作能力的发展。随后,她将课堂搬进培训讲堂,以夏威夷语教学为例,让在座的中文教师变身学生,感受这一教学法的教学效果。在教学过程中,Terry Waltz全程使用TPRS教学法,用讲故事的方式,同时给与学生一定的自主性和选择权,调动“学生”参与的积极性。短短一个小时,在座“学生”便达到了阅读一段夏威夷语的教学目标。Terry Waltz表示,TPRS的关键在于重复可理解输入。她给在座的每位汉语教师发了一组卡片,卡片的颜色和上面的句子,实际上是在提示教师如何重复可理解输入。为此,TerryWaltz请了一位法语教师和汉语教师先后现场试用这一方法。两次简短的教学试验都收到良好的教学效果。

最后,Terry Waltz总结,TPRS的基础就是C(Comprehended)P(Personallization)R(Repeated),为此汉语教师在准备教学的时候必须考虑以下几个问题:我是否给学生输入语言?学生是否听懂/看懂了我所提供的语言输入?我的重复率是否够大?学生是否对内容感兴趣?中午休息时间,德州南方大学孔子学院的志愿者教师们就这次培训内容进行了讨论。对Terry Waltz持有的观点和采用的方法提出各自的看法,并简单探讨了此教学法的局限性。,志愿者教师们认为应该结合各自教学情况灵活使用不同的教学法,而不是盲目推崇某一种教学法,也就是“教无定法”。最后,志愿者教师李卓、王雨根据各自教学情况,决定在接下来的教学中尝试引进TPRS教学法。这次讲座为在座的汉语教师带来的不仅是理论的输出,更难得的是现场换位“学生”的机会,让教师们亲身体验语言学习者的感受,也为在座的每位汉语教师今后的教学提供了一种思路。听了这次讲座,德州南方大学孔院的志愿者教师们会用更多的专业和热情,将所学投入到未来的教学工作中,在美国汉语教学的发展中继续贡献自己的光和热